close
解答來了:
1. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.
沒有不透風的牆
(原意: 白天說的話, 鳥會聽到, 晚上說的話,
老鼠會聽到)
2. 김 안나는 숭늉이 덥다.
大智若愚
(原意 : 不冒氣的鍋巴湯更熱)
3. 아부리 바빠도 바늘허리 매여쓰지 못한다.
不管怎樣也該循序漸進
4. 큰 코 다치다.
惹禍
(原意: 碰了一鼻子的灰)
5. 쥐도 새도 모르게.
神不知, 鬼不覺
(原本的字意為: 鼠不知, 鳥不覺)
6. 쥐뿔도 모르다.
一竅不通
7. 뺨을 때리다.
打耳光
8. 말리갈도 한걸음으로 시작된다.
萬里之路也要一步一步開始
9. 마른 하늘에 생벼락.
晴天霹靂
(말다: 乾, 瘦之意, 마른 하늘=晴天)
10. 잠을 자야 꿈을 꾸지.
巧婦難為無米之炊
(原意 : 必須要睡覺, 才能做夢)
11. 우는아이 젖준다.
哭的小孩先給奶
12. 혹시를 몰라서.
以防萬一
13. 일이 시끄럽게 되다.
事情變得麻煩了
14. 딥지 못한 사람.
不像樣的人
15. 뚱딴지 같은 소리.
胡說八道
(原意: 뚱딴지 - 笨蛋, 蠢驢)
16. 덮어 놓고 열닷냥금.
不管三七二十一
17. 오금을 박다.
挖苦
18. 날개돋치다.
長了翅膀 (比喻獲得力量與前不同)
19. 아무리 어려워도 극복 못할 곤난이란 없다.
天下無難事, 只怕有心人
(原意: 沒有克服不了的困難)
20. 호흡이 맞다.
情投意合
韓語一不小心很容易犯錯
김치 (泡菜) 기침 (咳嗽)
속 (內心, 心) 손 (手)
똘똘하다 (清醒) 똥똥하다 (胖呼呼)
똑똑하다 (清楚, 聰明) 뚝뚝하다 (又硬又厚)
날다 (飛) 남다 (剩下, 賺錢) 낮다 (低矮)
有些字的尾音稍不注意, 很容易就變成另一個字
意思也完全不一樣. 尤其很多字的尾音要嘛有變
化, 如ㅅ發程ㄷ...., 所以, 只能說要小心又小心了.
1. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다.
沒有不透風的牆
(原意: 白天說的話, 鳥會聽到, 晚上說的話,
老鼠會聽到)
2. 김 안나는 숭늉이 덥다.
大智若愚
(原意 : 不冒氣的鍋巴湯更熱)
3. 아부리 바빠도 바늘허리 매여쓰지 못한다.
不管怎樣也該循序漸進
4. 큰 코 다치다.
惹禍
(原意: 碰了一鼻子的灰)
5. 쥐도 새도 모르게.
神不知, 鬼不覺
(原本的字意為: 鼠不知, 鳥不覺)
6. 쥐뿔도 모르다.
一竅不通
7. 뺨을 때리다.
打耳光
8. 말리갈도 한걸음으로 시작된다.
萬里之路也要一步一步開始
9. 마른 하늘에 생벼락.
晴天霹靂
(말다: 乾, 瘦之意, 마른 하늘=晴天)
10. 잠을 자야 꿈을 꾸지.
巧婦難為無米之炊
(原意 : 必須要睡覺, 才能做夢)
11. 우는아이 젖준다.
哭的小孩先給奶
12. 혹시를 몰라서.
以防萬一
13. 일이 시끄럽게 되다.
事情變得麻煩了
14. 딥지 못한 사람.
不像樣的人
15. 뚱딴지 같은 소리.
胡說八道
(原意: 뚱딴지 - 笨蛋, 蠢驢)
16. 덮어 놓고 열닷냥금.
不管三七二十一
17. 오금을 박다.
挖苦
18. 날개돋치다.
長了翅膀 (比喻獲得力量與前不同)
19. 아무리 어려워도 극복 못할 곤난이란 없다.
天下無難事, 只怕有心人
(原意: 沒有克服不了的困難)
20. 호흡이 맞다.
情投意合
韓語一不小心很容易犯錯
김치 (泡菜) 기침 (咳嗽)
속 (內心, 心) 손 (手)
똘똘하다 (清醒) 똥똥하다 (胖呼呼)
똑똑하다 (清楚, 聰明) 뚝뚝하다 (又硬又厚)
날다 (飛) 남다 (剩下, 賺錢) 낮다 (低矮)
有些字的尾音稍不注意, 很容易就變成另一個字
意思也完全不一樣. 尤其很多字的尾音要嘛有變
化, 如ㅅ發程ㄷ...., 所以, 只能說要小心又小心了.
全站熱搜
留言列表