close
看到一個網站談到旅俄華人的趣味俄語, 看了實在很好笑: 

我把它放上來, 真的很好笑,  居然連包二奶和麻辣雞絲都

出現了!



дологу
(讓路)——打鑼鼓
давай
(開始幹吧)——打娃姨

товары
(商品)——打娃累

пачем
(多少錢)——爸瞧母

розница
(零售)——螺絲泥擦

оптом
(批發)——蛾撲燈兒

друг
(朋友)——到路口


交流用語:


молодец
(好樣的)——麻辣雞絲

говорите
(請說話)——嗄娃理解(譯成漢語就是:孩子,你說吧,我明白)

слушаю
(我在聽)——死了殺喲

понятно
(明白)——抱你丫的那

извините
(對不起)——一日爲你姐

потом
(以後再說)——巴頓(美國將軍)
 
 
食品用語:
хлеб
(麵包)——喝了吧

лапша
(麵條)——拉撲啥

молоко
(牛奶)——麻辣鍋

масло
(黃油)——媽死啦
вода(水)——娃大
пиво
(啤酒)——比娃

помидор
(番茄)——把米多了

кефир
(酸奶)——給飛了

иегурт
(水果酸奶)——腰鼓
 
其他用語:

полный
(胖的)——包二奶

худой
(瘦的)——猴兒多

вход
(入口)——捕獲的
выход
(出口)——爲喝的

переход
(換乘)——別拉貨的

магнитофон
(答錄機)——賣給你大糞



俄語動詞的變位對於沒學過俄語的人來說更是一大難關,但
旅俄華人也摸索出一種便於記憶的方法,如:



иду
(我走)——一賭

идёшь
(你走)——一腳屎

идет
(他走)——一腳特
 
идем
(我們走)——一腳母

идете
(你們走)——一腳姐

идут
(他們走)——一賭特
люблю
(我愛)——流不流

любишь
(你愛)——流鼻屎

любит
(他愛)——流鼻特
любим
(我們愛)——流鼻母

любите
(你們愛)——流鼻姐

любят
(他們愛)——溜邊兒的
arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 iLucky986_Serena 的頭像
    iLucky986_Serena

    iLucky986_Serena的部落格

    iLucky986_Serena 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()